3. Климентина
Иванова „ В началото бе книгата „
Частите от
книгата, за които е рефератът са озаглавени по следния начин: „Украса на старобългарската
книга“, „Подвързия“, „Съдържание на първите славянски книги“, „Приписки в
старите ръкописи“, „Запазени старобългарски ръкописи (X-XI в.)“, „Среднобългарски
ръкописи ( XII-XIV в.)“ и „Разцвет на българската книга през XIV в.“.
В частта озаглавена „Украса на
старобългарската книга“ текстът информира за функционалността на украсата на
книгата от този период, тоест става ясно, че украсата не е за да носи само
естетическа наслада, но и служи да посочва кои са по-важните места в текста,
къде четящият трябва да повиши глас, да го ориентира в композицията, да посочва
кое е цитат от Библията и т.н. В тази част авторът разглежда три от четирите
„главни елемента“, от които се състои украсата на старобългарската книга:
заставка, инициал, миниатюра. Заставка е
името на орнамента предшестващ заглавието на паметника. Инициалът е орнаментираната
първа буква на книгата, а също и на отделни пасажи в книгата. За миниатюра не е
дадено определение, тъй като това не е непозната дума. Има размишления относно
нейните вариращи размери и ранното и навлизане в старобългарската книга.
Авторът набелязва нейното историческо развитие и обръща внимание на някои
интересни нейни проявления: псалтира на поп Добрейшо (XIII век) , красиво
илюстрованите Лондонско четвероевангелие и Томичов псалтир от XIV в.,
Бусинското четвероевангелие и миниатюрите на поп Пунчо, който е един от последните
представители на средновековната българска миниатюра и при когото средновековния
стил се примесва с възрожденския (в края на XVIII в.). В тази част също е
разгледан стиловия развой на украсата на старобългарските ръкописи. От XI-XII
век паметниците се украсяват в геометрично-плетеничен стил. Той представлява
сплитане на разноцветни „ремъци“, които образуват различни фигури. През XIII
век доминира тератологичният (зверинният) стил. При него инициалите и
заставките се претворяват така, че да изглеждат като животни или чудовища
(напр. Грифони). От XIV до XVII век 'на мода' са балкнаският плетеничен стил и
неовизантийският орнамент. Двата стила са сходни. Те са своеобразно връщане към
геометрично-плетеничния стил. Разгледани са и стилизираните завършеци на
текстовете, които биват във формата на кръст или постепенно стесняване на
текста. Към всичко това е приведено добро количество илюстрационен материал,
който добре спомага за представите за старобългарската украса. В частта за
подвързията на старобългарската книга (с. 68-73) се посочва нейната основна функция
– да съхранява ръкописа. Авторът също така описва превръщането на готовия ръкопис,
който представлява куп изписани тетради, в книга. Тетрадите се пришиват една
към друга или към ивица пергамент. След това гърба на тетрадите се облепя с
парче тъкан, която е достатъчно дълга за да се промуши в подвързията.
Подвързията е от дърво. Дъските обикновено са направени от меко дърво
(напр.липа, топола). Те се облепят с кожа, а някои, които например са
предназначени за по-знатни притежатели се покриват с кадифе. Книгите в зависимост
от размерите или стойността си се закопчават със закопчалки (застежки) или се пристягат
с прашки. Подвързията е четвъртия елемент от цялостната украса на книгата. С особено
внимание са подвързвани и украсявани напрестолните евангелия и книгите на знатните
поръчители. Не са пестени скъпоценности. Авторът дава примери с евангелието на видинския
митрополит Даниил и с Лондонското четвероевангелие. За съжаление техните подвързии
не са оцелели в цялост, защото са разграбени. Оцелели са богато украсени подвързии
от XVI и XVII век. Дадени са примери с Крупнишкото евангелие и Черепишкото евангелие. Най-често книговезците са духовни лица.
Софроний Врачански също е везал своите книги. Подвързвачите често бележат
своите имена на форзаца или на последния лист на ръкописа. „Съдържание на
първите славянски книги“ е заглавието на следващата глава, за която се отнася
реферата. В нея се разглежда Кирило-Методиевото просветно дело. Преводите на Първоучителите
са първите книги на славянски език. Те превеждат еванглеските текстове, текстове
от Стария завет, апостола, псалтира, служебника, номоканона. Кирил и Методий и техните
следовници превеждат и редица богослужебни песнопения. Авторът дава представа за
титаничния труд на солунските братя. Те превеждат не на многовековен, а на
новосъздаден литературен език. Като се представя историята за създаването на
първия превод на еврейските свещени книги на старогръцки от староеврейски
„Септуагинта“ направен от 72-ма еврейски книжовници се представя трудността на
делото, което Кирил и Методий са извършили.Като въздействащи за средновековния
човек авторът представя книгите „Плачът на Йеремия“, „Книгата на Йов“ и „Песен
на песните“. Псалтирът е основен текст за цялото българско средновековие. Дадена
е кратка история на Библията и на еврейския народ. Това се прави за „да бъде изложението
по-прегледно“ и защото старозаветните книги тематично са обединени от едно
–разказват за живота, бита и вярванията на евреите. Първоначално евреите са
номадско племе, което воюва със своите съседи, побеждава или е побеждавано.
Около X век пр. н.е., когато са в допир с най-културните народи на Стария свят,
евреите използват и усъвършенстват финикиийската азбука. Чрез азбуката и
писмеността получават възможност много рано да записват старите предания и
особено религиозните текстове. Постепенно записаните текстове се разширяват с
различни пророчества, юридически и религиозно-нравствени закони и правила... Наред
с признатите от църквата текстове още през X-XI век в нашата литература проникват
апокрифни евангелия. В кръга на апокрифните текстове за живота на Христос авторът
също споменава произведенията на поп Йеремия „Как Христос орал с плуг“ и „Как Христос
нарекъл Пров брат“. Представя се и връзката на аргументите на Константин-Кирил
Философ в диспута срещу защитниците на триезичната догма и думите на апостол
Павел, личност излизаща на преден план в апостолските деяния и послания. В
следващата част, която е тема на реферата се изследва темата за приписките в
старите ръкописи. Приписките се определят като всички записки и бележки, които
не принадлежат към текста на паметника, но са оставени по полетата или върху
празните листове в процеса на писане или по-късно. Автор на приписка може да
бъде всеки, който е имал досег с книгата. Приписките са безценен извор за
историята на книгата. Авторските приписки са особено ценни, тъй като те са
най-сигурният и в същност единствения извор за времето и мястото, където е
писана книгата, както и за името на нейния създател. Приписките също могат да
бъдат извор за обстоятелствата свързани с написването на книгата, например на
кого е поръчана, кой е платил за написването и, кой е владетелят на държавата и
т.н. Обикновено се поместват след традиционни изрази за възхвала на Бога. В
последните векове преди възраждането приписките стават малко по-обширни и
съдържат малко повече подробности за живота на преписвача. В някои приписки се
изразяват благодарности към хората помогнали на преписвача по различен начин, а
дори се изразяват и несгодите, които е преживял написалия текста по време на
писането му. Понякога се срещат проклятия ( анатеми ), които са предназначени
за онзи, който би посмял да изнесе книгата от манастира. В други такива приписки
авторите са по-снизходителни и правят изключения за различни случаи, например в
случай на бедствие, запустяване на мястото и т.н. А има и такива, които са
прости молби за благодарност. Също така се срещат приписки, оставени от тези,
които са чели книгата и такива оставени при подвързване или преподвързване.
Интересни са тези оставени по книгите след падането на България под османска
власт. Те са оставяни по различни поводи. В тях „Пишат за тежки зими и сушаво
лято, за данъци и тегоби, за епидемии и природни бедствия[...]“ Откриват се и
записи с юридическо значение, както и удостоверения запътувания на поклонници,
например до Ерусалим.
„Запазени
старобългарски ръкописи (X-XI в.)“ е следващата част, за която е написан реферата.
Авторът сумира всички ръкописи останали от този период, а именно: три
глаголически Евангелия – Зогравско и Мариенско (четвероевангелия) и Асеманиево
(изборно), едно кирилско - т.нар. Савина книга (изборно), глаголически сборник
молитви – Синайски евхологий, част от апостол писан на кирилица – Енински
апостол, сборник от слова и жития – Супрасълски сборник, част от подобен
сборник на глаголица – Клоцов сборник. Останалото са само фрагменти от по
няколко листа. Зографското евангелие се датира на края на X век. Намерено е от
Антун миханович в Атон. След това е подарено от монасите на руския цар
Александър II, който е меценат на публичната библиотека. От тогава се намира в
Петербургската публична библиотека. Глаголическото Мариинско евангелие е
датирано на XI век. Открито е в Атон от Виктор Григорович през XIX век, в скита
(по-строг манастир) „Пресвета Богородица Мария“. От там и името му Мариинско. Асеманиевото
изборно евангелие е открито в Ерусалим от Йосиф Асемани. Този ръкопис е смятан
за най-древен от запазените и за най-близък до превода на Първоучителите. В
днешно време се съхранява в Папската ватиканска библиотека. Савиното изборно
евангелие (Савина книга) е най-старият кирилски паметник Написан е в началото
на XI век. Преписан е от глаголически оригинал. Паметникът е бил непълен и е допълван
още през XII век и по-късно. Получава името си от поп Сава, един от неговите преписвачи.
Сега се съхранява в Централен архив за древни актове в Москва. Синайският
псалтир от втората половина на XI век е глаголически паметник, който вероятно е
най-близък до първоначалния текст на Кирил и Методий. Както Синайският
евхологий е намерен
в манастира „Света Екатерина“ в планината Синай от Порфирий Успенски. Синайският
евхологий (молитвеник) е също от втората половина на XI век. „Писан е с полуъглеста
глаголица.“ Чрез него съвременният човек може да се докосне до всекидневието на
едно далечно минало, когато всяка трудова дейност е била свързана с църковен
благослов. „В него ще намерим молитва при садене на лозе, при започване на
жетва; различни обреди свързани с хигиената.“ и т.н. Около 160 листа от него са
изгубени, а съхранената част е всичко 106 листа. Клоцовият сборник е
глаголически паметник. Счита се за най-забележителния представител на първите
Кирило-Методиеви преводи. Запазени са 14 листа от сборника.Йереней Копитар
намира 12 листа в дома на австрийския грав Парис Клоц ( от тук и името на
сборника ). Други
два листа са открити от Франц Миклошич. Днес се съхранява в Градския музей в
Тридент, откъдето е и графът. Супрасълският сборник е най-обемистият старобългарски
ръкопис. От X-XI век е. Написан е на кирилица. Ръкописът се състои от 285
пергаментни листа. В него се отразява книжовната дейност на Преславската
книжовна школа. Знае се името на неговия създател – Ретъко. Ръкописът носи
името на река Супрасъл, където православни монаси основали манастир. Намерен е
от руския учен Михаил Бобровски във Вилно през 1823г. Ръкописът е на части днес
и те се намират на различни места. Една част се намира в Петербургската библиотека,
друга в Националната библиотека във Варшава. Енинският апостол е единственият
по-цялостно запазен старобългарски паметник запазен у нас. Той е от втората
половина на XI век. Открит при реставрация на стара църква в село Енина,
Казанлъшко през 1960г. Споменати са и Рилските глаголически листове. Открити са
от Йордан Иванов в 1936г. Листовете са открити от учения подпъхнати между
кожата и подвързийните дъски на сборник писан от Владислав Граматик през 1473г.
Заглавието на следващата част е „Среднобългарски ръкописи (XII-XIVв.)“ В тази
част авторът говори за т.нар. „народни почерци“, тоест за някои промени, които
настъпват в литературата породени от липсата на образци, които са унищожени
през византийското владичество. Разглеждат се най-важните произведения от
периода. Добромировото евангелие е от началото на XII век. Получило е името си
във връзка с приписка на един от преписвачите за друг, който се казвал
Добромир. Открито е от архимандрит Антонин (Капустин) в Синайския манастир.
Днес се съхранява в Петербургската публична библиотека. Битолският триод е от
втората половина на XII век. Пази се в България. Съдържа песнопения за дните на
Великия пост. Открит е в Битоля от Йордан Иванов. Забележителен е с приписките
си. Писан е от граматик Георги. Върху някои думи са нанесени старинни музикални
знаци, показващи как трябва да се пее текстът. В творбата има оригинални старобългарски
стихове (тропари). Началните им букви образуват акростих с цяло стихотворение и
с името на Константин Преславски. Болонският псалтир съдържа не само текста на
псалмите, но и много интересни тълкувания върху тях. Украсен е в тератологичен
стил. Днес се съхранява в университетската библиотека в Болоня. Погодинският
псалтир е от втората половина на XIII век. Той е „двойник“ на Болонския псалтир.
Богато украсен е. Интересен факт за него е, че е написан с архаичен правопис.
Пази се в Петербургската публична библиотека. Драгановият миней е също от XIII
век. Минеят е богослужебен сборник с поетични творби. В него се възпяват
празниците включени в църковния календар. Интерсното за него е, че се възпяват
и български светци, той е силно свързан с народностната традиция. В 219-те пергаментни
листа се съдържат служби за празниците през цялата година, както и служби за Кирил
и Методий, за цар Петър, за Иван Рилски, за св. Петка Търновска и Михаил Воин
Българин. Украсен е
в тератологичен стил. Пази се в Зографския манастир. Разкъсан е от изследователи
и затова част от него се пази в Петербургската библиотека. Берлинският сборник
съдържа неканонични творби и апокрифи и е с енциклопедичен характер. Съхранява
се в Берлин. Следващата част е озаглавена „Разцвет на българската книга през
XIVв.“. Този период принася вековни последствия за средновековната литература
първо на територията на България, а после и извън нея. Причини за буйния
разцвет на книжнината през този период са спокойствието в държавата,
покровителството на Иван Александър над книжовната дейсност, стремежа на знатните
духовнци и светските лица да имат свои библиотеки, укрепването на българската църква.
Важно условие за този разцвет е исихазма. Той е пристигнал в нашите земи от
изток през Византия. Исихастите смятат, че пътят към вечното спасение е
оттеглянето от света, безмълвието и над всичко – самовглъбяването, мистичното
видение, което разкрива пред хората същността на нещата и ги приближава до
небето. Те отделят съществено място на словесния израз. Така той трябва да се
почита като икона. Затова исихазмът става най-силния фактор за засилването на
книжовната продукция. Исихастите започват работа по превеждане на богослужебние
текстове и цялата литература свързана с тях. Начело на книжовната ревизия стои
Патриарх Евтимий. Останали са повече ръкописи от средата и до края на XIVвек
отколкото всички известни ни дотогава. В голямо количество са преписвани
богослужебните книги. Голямо количество преводи са направени. В съдържателен
план няма съществени промени. Повече сборници се произвеждат, от което следва,
че самостоятелното четене е по-популярно. Произведение от този период е Иван
Александровия псалтир. Направен е за самостоятелно четене от владетеля.
Красотата на ръкописа идва от редуването на мастилата в редовете и от
старателното му изписване. В края на ръкописа е поместена вдъхновена възхвала
на царя. По желание на царя е преведена хрониката на Константин Манасий, която
има повече поетическа стойност, отколкото историческа. Историческото изложение
е написано в 15- стъпни ямбически стихове. Разглежда се историята от Адам до
1081г. Използван е сложен език изобилстващ от метафори и сравнения. Направени
са два преписа. Единият е на поп Филип от Търново, а другият е т.нар.
Ватикански кодекс. Във Ватиканския кодекс са внесени и текстове отнасящи се до
българската история. Кодексът е украсен уникално с 69 прекрасни миниатюри, 19,
от които са за българската история. Лондонското четвероевангелие е от този
период. То е украсено с над 350 миниатюри покрити с много позлата. Направено е
по случай 25-годишния юбилей от царуването на ИванАлександър за излагане на
показ. Обширна преписак в края на книгата е посветена на създаването на
четвероевангелието. В евангелието фигурират изображения на царското семейство.
Попада в Молдавия след разгрома на България от турците. След това е съхранявано
в атонския манастир „Свети Павел“, откъдето е отнесено от Кързън, британски авантюрист,
който го занася в Британския музей, където се съхранява днес. Бдинският сборник
е поръчан от царица Ана, жената на Иван Срацимир, който е владетел на
Видинското царство след подялбата на България от Иван Александър. Сборникът е
писан на хартия. Той представлява антология от жития посветени само на жени.
Разривът между Търново и Бдин засяга ръкописа в смисъл на неговата форма и
съдържание. Текстът силно се
отдалечава от
съдържателните правила наложени от църквата. Синодикът на цар Борил е писан
по-времето на царя, на който е посветен, във връзка със събора срещу богомилите
в 1211г. Той обаче е допълонян по-късно. Към него са добавени Разказ за
възстановяването на българската патриаршия през 1235г., поменик на българските царе
и царици, митрополити, боляри и с многолетствия за цар Иван Шишман и Патриарх Евтимий.
В неговия текст вече се долавят отгласи от крушението на страната, от
съпротивата на българите, от жертвите, които сближават знатни и бедни.
No comments:
Post a Comment