2. Мястото
на СБЛ в културата на Средновековна Европа.
(по Р.
Пикио)
Тласък на изследването на Пикио относно
мястото на старобългарската литература в средновековната култура дават
направените до края на ХХ в. изследвания в областта на политическата, социалната
и икономическата история на народите, както и всякакви видове литературни
анализи и проучвания.
Изхождайки от твърдението, че старата
българска литература в никакъв случай не е явление с чисто местен характер,
ограничено в рамките на славянския свят, можем да извлечем няколко извода,
обяснени, доказани и обобщени в тази статия.
1.
Най-голямата етно-религиозна заплаха за
латинско-гръцкия дуализъм още в началото на новото хилядолетие е идвала от
общността на православните славяни. Честа грешка на изследователите е, че
произходът и развитието на културата в Европа се търси най-вече в Западния
свят, или в по-ранни епохи. Влиянието на славянските народи много пъти е
пренебрегвано, до голяма степен необосновано. Терминът литература-посредница, който въвежда Лихачов, е подходящ за
изразяване на ролята на старата българска литература в контекста на
православно-християнския свят от Х в. Пикио допълва това, като използва
понятието литература-парадигма в
значение на корпус от парадигми, от езикови, идейни и формални образци,
зародили се в една изключително сложна културна среда, търсеща решения на трите
основни проблема:
-
въпроса за езика;
-
отношението между политическа и
религиозна власт;
-
въпроса за използването на
литературното изкуство в теократичните християнски общества.
Непрекъснатият стремеж на България към
църковна независимост при Борис І, както и при Симеон, създава първите
предпоставки за затвърждаване употребата на славянския език като църковен и
културен.
2.
Като какъв се е формирал старобългарския език
– като език за народна употреба, сравним с най-ранните прояви на „вулгарните”
романски и германски езици, или от самото начало е бил кодифициран като
„ерудиран”, съперничещ на църковния латински език? Факт е, че старобългарският
език се е развивал при сходни условия на средата, както всички „вулгарни”
германски и романски езици. Подобно на тях е бил използван като „апостолски
диалект” по време на служба. От редица запазени извори знаем, че папата не е
бил срещу употребата на различните народни езици, дори напротив. Задължително
на латински са се изпълнявали частите, свързани с тайнствата, онези, които са
се считали за толкова свещени, та е било задължително да се четат на „свещен”
език. В този смисъл славянският език е бил „варварски”, неосветен от църковната
традиция, народен. Така пише папа Йоан VІІІ, подобни съобщения е изпратил и
Стефан VІ до Светополк. Проблемите на Методиевата мисия са свързани с опитите й
да отхвърлят именно тази ограничаваща норма. Следователно може да се каже, че
първата религиозна употреба и кодификацията на славянския език са свързани с
традицията на латинската църковна институция.
3.
Като нов литературен език старобългарският се
оформя след края на Кирило-Методиевата мисия от Преславската книжовна школа,
чието основно задължение е било създаването на славянски текстове с високо
достойнство. Настъпва процес, който може да се нарече девулгаризация. Тъй като се свързва с дейността на книжовниците по
това време – Константин Преславски, Климент Охридски, Йоан Екзарх и т.н. –
литературата, която се създава има силно религиозен характер. Това налага рязка
промяна на образците. Новият език не се приспособява към разговорната практика,
а придобива статут на ерудиран, сакрален език, с функция, подобна на тази,
която изпълняват гръцкият и латинският, т.е език на църковната и
административната традиция. „Апостолският диалект” е трябвало да бъде отхвърлен,
или сериозно преработен.
4.
Литературата, която се създава на този
старобългарски език има повече допирни точки с латинската култура, отколкото
със зараждащата се традиция на „народни езици” като провансалската,
старофренската, италианската, испанската и др. Отхвърлят се теми с чисто
светски характер, отрича се гръцката езическа риторика. Ролята й на
литература-посредница се надгражда до създаване на нови схеми и образци. Тясната
свързаност на литературата с църковната традиция е важна отличителна черта,
определяща и други нейни характеристики – относно тематичните кръгове в
творбите, литературни форми и др. Средновековните български автори са били
водени от мисията си на разпространители на религиозно-политическия идеал,
вдъхновен от правата вяра. Агиографията, омилетиката и религиозните трактати се
очертават като най-характерните жанрове, което не означава пълна липса на други
форми или теми, а просъществуване на един модел на тематична йерархия,
изработен първоначално от старата българска литература, а в последствие
разпространен от нея в земите от Балканския полуостров до Русия. Останалата,
другата част от творчеството, която не се е включвала в рамките на типичните за
гореспоменатите жанрове теми, може би е била богата и разнообразна, но е
изгубена през вековете. Тази йерархия, обаче, наложена от старата българска
литература, е останала валидна (с известни корекции) в православнославянския
свят до Ново време.
No comments:
Post a Comment